2009. augusztus havi bejegyzések

Önkéntes TED-fordítók kerestetnek

Talán furcsa gondolat lehet fordítóknak ingyenmunkát javasolni, de itt nemes a cél (igen, tudom, a megbecsülésért semmit nem kapni a boltban – de hátha mégis érdekel valakit). A TED-en elhangzott előadások fordítása a projekt. Ha valaki esetleg még nem hallott volna róla (már ezért megéri elolvasni ezt a posztot), a TED (Technology, Entertainment, Design) egy “elit” konferencia, amelynek előadásait elérhetővé tették a neten. Rövid, húsz percnél nem hosszabb előadások (angolul), de zseniálisak az előadók és érdekesek a témák. Nem akarnám sokat magyarázni, ezt látni kell. Ezen előadások feliratozása már elkezdődött, de természetesen még jó sok fordítóra lenne szükség – itt lehet jelentkezni, ha valakit érdekel a téma. Érdemes.

A projektről Komavárytól értesültünk – köszönjük szépen a figyelemfelhívást.

Így lehetsz fordító

Az alábbi beszámolót dzsék küldte; ennek alapján tényleg jogosnak tűnik a végén olvasható kérdés: megéri?

A legalitás ösvényei

Előfordul az emberrel, hogy a kerek évtizeden át az enyhén szürke zónában végzett tevékenységét – jelesül a szakfordítást – száz százalékig legális útra szeretné terelni, például mert megjött az esze, ellenőrzést kapott, vagy épp ezt igénylik a megbízói. Velem épp ezek egyike a helyzet, és mások okulására megosztom, milyen utat kell ma Magyarországon végigjárnia annak, aki fel szeretné venni az a szakfordítást, mint tevékenységi kört.

Így lehetsz fordító bővebben…