<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Hozzászólás: Így lehetsz fordító</title>
	<atom:link href="http://forditok.info/2009/08/24/igy-lehetsz-fordito/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://forditok.info/2009/08/24/igy-lehetsz-fordito/</link>
	<description>Hírek, információk, hasznos holmik fordítóknak</description>
	<lastBuildDate>Fri, 20 Apr 2012 13:29:11 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Szerző: Ava</title>
		<link>http://forditok.info/2009/08/24/igy-lehetsz-fordito/comment-page-1/#comment-92</link>
		<dc:creator>Ava</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Apr 2012 13:29:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://forditok.info/?p=19#comment-92</guid>
		<description>Sziasztok!
A mi bt-nk tevekenysegi korei kozt is szerepel forditas-tolmacsolas, de en muforditassal kezdtem foglalkozni, angol szakon vegeztem. A muforditast is kotik vmilyen vizsgahoz vagy ¨csak¨ a szakforditast?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sziasztok!<br />
A mi bt-nk tevekenysegi korei kozt is szerepel forditas-tolmacsolas, de en muforditassal kezdtem foglalkozni, angol szakon vegeztem. A muforditast is kotik vmilyen vizsgahoz vagy ¨csak¨ a szakforditast?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Szerző: Liza</title>
		<link>http://forditok.info/2009/08/24/igy-lehetsz-fordito/comment-page-1/#comment-91</link>
		<dc:creator>Liza</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Mar 2012 09:31:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://forditok.info/?p=19#comment-91</guid>
		<description>Ami a szakfordítóit illeti, nekem simán megvolt, szerintem dzsék költözése bonyolította meg ennyire a dolgot. a vizsga olyan, amilyen, túlvan rajta, anno én az igazolványomat a jegyzői határozat (az is megvolt pár nap alatt) kézhezvétele után azonnal megkaptam a helyszínen, a Polgármesteri Hivatalban.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ami a szakfordítóit illeti, nekem simán megvolt, szerintem dzsék költözése bonyolította meg ennyire a dolgot. a vizsga olyan, amilyen, túlvan rajta, anno én az igazolványomat a jegyzői határozat (az is megvolt pár nap alatt) kézhezvétele után azonnal megkaptam a helyszínen, a Polgármesteri Hivatalban.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Szerző: Liza</title>
		<link>http://forditok.info/2009/08/24/igy-lehetsz-fordito/comment-page-1/#comment-90</link>
		<dc:creator>Liza</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Mar 2012 09:29:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://forditok.info/?p=19#comment-90</guid>
		<description>Ildinek: szerintem semmi, egyelőre tanulj.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ildinek: szerintem semmi, egyelőre tanulj.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Szerző: Ildi</title>
		<link>http://forditok.info/2009/08/24/igy-lehetsz-fordito/comment-page-1/#comment-87</link>
		<dc:creator>Ildi</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Dec 2011 21:45:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://forditok.info/?p=19#comment-87</guid>
		<description>Sziasztok!

Szerintetek mennyi esélyem van nagyon erős középfokú angollal és anyanyelvi szintű románnal? Bejegyzéseiteket olvasva...hogy is mondjam? Elég bonyolultnak tűnik a fordítói pálya!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sziasztok!</p>
<p>Szerintetek mennyi esélyem van nagyon erős középfokú angollal és anyanyelvi szintű románnal? Bejegyzéseiteket olvasva&#8230;hogy is mondjam? Elég bonyolultnak tűnik a fordítói pálya!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Szerző: Jucika</title>
		<link>http://forditok.info/2009/08/24/igy-lehetsz-fordito/comment-page-1/#comment-86</link>
		<dc:creator>Jucika</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Oct 2011 05:48:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://forditok.info/?p=19#comment-86</guid>
		<description>Sziasztok!

Lenne egy kérdésem... Jelenleg Fordító és tolmács Mesterképzésre járok. Ilyen diplomára is adnak ki fordítói igazolványt? Ez az igazolvány kicsit fantom-jellegű nekem. Keresgéltem az interneten, hogy egyáltalán van-e valami infó róla, de mintha nem is  létezne. Fórumokon, mint ez is, említik (említitek :) ), de pl. egy hivatalos oldalon sem látom, hogy &quot;ez és az a módja és feltétele a kiváltásnak&quot;. Lehet, hogy csak nekem vannak túl magas elvárásaim a tájékoztatással kapcsolatban...

Előre is köszönöm szépen a válasz(oka)t!
Minden jót.

J.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sziasztok!</p>
<p>Lenne egy kérdésem&#8230; Jelenleg Fordító és tolmács Mesterképzésre járok. Ilyen diplomára is adnak ki fordítói igazolványt? Ez az igazolvány kicsit fantom-jellegű nekem. Keresgéltem az interneten, hogy egyáltalán van-e valami infó róla, de mintha nem is  létezne. Fórumokon, mint ez is, említik (említitek <img src='http://forditok.info/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  ), de pl. egy hivatalos oldalon sem látom, hogy &#8220;ez és az a módja és feltétele a kiváltásnak&#8221;. Lehet, hogy csak nekem vannak túl magas elvárásaim a tájékoztatással kapcsolatban&#8230;</p>
<p>Előre is köszönöm szépen a válasz(oka)t!<br />
Minden jót.</p>
<p>J.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Szerző: Erika</title>
		<link>http://forditok.info/2009/08/24/igy-lehetsz-fordito/comment-page-1/#comment-85</link>
		<dc:creator>Erika</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Sep 2011 13:12:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://forditok.info/?p=19#comment-85</guid>
		<description>A fordítóképzés valóban egy vicc. Egyetértek azzal, aki azt írta, nem más, mint egyeseknek pénzkereseti forrás. Mindenkit átnyomnak a vizsgákon, lényeg, hogy legyen meg a létszám,nekik a fizetés. Jól tudják, hogy munka az nincs, de kit érdekel? Azért hitegetni tudják a hallgatókat, amíg odajárnak. Aztán....?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A fordítóképzés valóban egy vicc. Egyetértek azzal, aki azt írta, nem más, mint egyeseknek pénzkereseti forrás. Mindenkit átnyomnak a vizsgákon, lényeg, hogy legyen meg a létszám,nekik a fizetés. Jól tudják, hogy munka az nincs, de kit érdekel? Azért hitegetni tudják a hallgatókat, amíg odajárnak. Aztán&#8230;.?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Szerző: NESTOR 01</title>
		<link>http://forditok.info/2009/08/24/igy-lehetsz-fordito/comment-page-1/#comment-80</link>
		<dc:creator>NESTOR 01</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Jun 2011 14:04:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://forditok.info/?p=19#comment-80</guid>
		<description>Anná -nak
És hogy dolgozik, milyen a munkája minősége? Mert ha kifogástalan, nincs mit mondani. Volt már valaki ellen is akármilyen szankció? Én nem tudok róla....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Anná -nak<br />
És hogy dolgozik, milyen a munkája minősége? Mert ha kifogástalan, nincs mit mondani. Volt már valaki ellen is akármilyen szankció? Én nem tudok róla&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Szerző: Anna</title>
		<link>http://forditok.info/2009/08/24/igy-lehetsz-fordito/comment-page-1/#comment-79</link>
		<dc:creator>Anna</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Jun 2011 10:26:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://forditok.info/?p=19#comment-79</guid>
		<description>Én ismerek valakit, aki minden papír nélkül, fordítóirodát üzemeltet. Nem, hogy szakvizsgája nincs , de még egy sima nyelvvizsgája sem. Egyetemre soha sem járt. Holland, német, magyar, ez a három nyelv, amivel dolgozik.

Én, aki jelenleg nyelveszet szakra járok, nevetségesnek tartom, hogy ez lehetséges, és a szakma nem lép fel az ilyen emberekkel szemben.

Aki  évekig, évtizedekig tanul és verejtékkel dolgozik, annak a munkáját teszik értéktelenné, és semmit érővé azok, akik így fordítanak.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Én ismerek valakit, aki minden papír nélkül, fordítóirodát üzemeltet. Nem, hogy szakvizsgája nincs , de még egy sima nyelvvizsgája sem. Egyetemre soha sem járt. Holland, német, magyar, ez a három nyelv, amivel dolgozik.</p>
<p>Én, aki jelenleg nyelveszet szakra járok, nevetségesnek tartom, hogy ez lehetséges, és a szakma nem lép fel az ilyen emberekkel szemben.</p>
<p>Aki  évekig, évtizedekig tanul és verejtékkel dolgozik, annak a munkáját teszik értéktelenné, és semmit érővé azok, akik így fordítanak.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Szerző: NESTOR 01</title>
		<link>http://forditok.info/2009/08/24/igy-lehetsz-fordito/comment-page-1/#comment-78</link>
		<dc:creator>NESTOR 01</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Jun 2011 07:03:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://forditok.info/?p=19#comment-78</guid>
		<description>Idén tettem le a vizsgát, eredményesen. Megkaptam az érte járó hivatalos &quot;diplomát&quot; is. Meg vagyok elégedve a gyorsaságukkal pont 1 hónap
az eredményhírdetés + 2 hét az aláírt papír postázása. Mivel kis falun lakom és még nem indítottam el az igazolvány kikérést még nem tudom mi vár rám (anyagilag és/vagy időben).  
Majd értesítelek beneteket.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Idén tettem le a vizsgát, eredményesen. Megkaptam az érte járó hivatalos &#8220;diplomát&#8221; is. Meg vagyok elégedve a gyorsaságukkal pont 1 hónap<br />
az eredményhírdetés + 2 hét az aláírt papír postázása. Mivel kis falun lakom és még nem indítottam el az igazolvány kikérést még nem tudom mi vár rám (anyagilag és/vagy időben).<br />
Majd értesítelek beneteket.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Szerző: Erika</title>
		<link>http://forditok.info/2009/08/24/igy-lehetsz-fordito/comment-page-1/#comment-76</link>
		<dc:creator>Erika</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Apr 2011 22:25:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://forditok.info/?p=19#comment-76</guid>
		<description>Gimnáziumban tanítok ezer éve , szintén szakfordító diplomát szereztem. De hiába próbálkozom, nem kapok fordítói munkát. Pedig még fizettem is egy egyszeri belépési díjat egy bizonyos adatbázisra, de úgy látszik ez kidobott összeg volt!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gimnáziumban tanítok ezer éve , szintén szakfordító diplomát szereztem. De hiába próbálkozom, nem kapok fordítói munkát. Pedig még fizettem is egy egyszeri belépési díjat egy bizonyos adatbázisra, de úgy látszik ez kidobott összeg volt!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

