<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Hozzászólások: Forditok.info</title>
	<atom:link href="http://forditok.info/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://forditok.info</link>
	<description>Hírek, információk, hasznos holmik fordítóknak</description>
	<lastBuildDate>Sun, 04 Dec 2011 21:45:20 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Így lehetsz fordító: hozzászólás (Ildi)</title>
		<link>http://forditok.info/2009/08/24/igy-lehetsz-fordito/comment-page-1/#comment-87</link>
		<dc:creator>Ildi</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Dec 2011 21:45:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://forditok.info/?p=19#comment-87</guid>
		<description>Sziasztok!

Szerintetek mennyi esélyem van nagyon erős középfokú angollal és anyanyelvi szintű románnal? Bejegyzéseiteket olvasva...hogy is mondjam? Elég bonyolultnak tűnik a fordítói pálya!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sziasztok!</p>
<p>Szerintetek mennyi esélyem van nagyon erős középfokú angollal és anyanyelvi szintű románnal? Bejegyzéseiteket olvasva&#8230;hogy is mondjam? Elég bonyolultnak tűnik a fordítói pálya!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Így lehetsz fordító: hozzászólás (Jucika)</title>
		<link>http://forditok.info/2009/08/24/igy-lehetsz-fordito/comment-page-1/#comment-86</link>
		<dc:creator>Jucika</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Oct 2011 05:48:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://forditok.info/?p=19#comment-86</guid>
		<description>Sziasztok!

Lenne egy kérdésem... Jelenleg Fordító és tolmács Mesterképzésre járok. Ilyen diplomára is adnak ki fordítói igazolványt? Ez az igazolvány kicsit fantom-jellegű nekem. Keresgéltem az interneten, hogy egyáltalán van-e valami infó róla, de mintha nem is  létezne. Fórumokon, mint ez is, említik (említitek :) ), de pl. egy hivatalos oldalon sem látom, hogy &quot;ez és az a módja és feltétele a kiváltásnak&quot;. Lehet, hogy csak nekem vannak túl magas elvárásaim a tájékoztatással kapcsolatban...

Előre is köszönöm szépen a válasz(oka)t!
Minden jót.

J.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sziasztok!</p>
<p>Lenne egy kérdésem&#8230; Jelenleg Fordító és tolmács Mesterképzésre járok. Ilyen diplomára is adnak ki fordítói igazolványt? Ez az igazolvány kicsit fantom-jellegű nekem. Keresgéltem az interneten, hogy egyáltalán van-e valami infó róla, de mintha nem is  létezne. Fórumokon, mint ez is, említik (említitek <img src='http://forditok.info/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  ), de pl. egy hivatalos oldalon sem látom, hogy &#8220;ez és az a módja és feltétele a kiváltásnak&#8221;. Lehet, hogy csak nekem vannak túl magas elvárásaim a tájékoztatással kapcsolatban&#8230;</p>
<p>Előre is köszönöm szépen a válasz(oka)t!<br />
Minden jót.</p>
<p>J.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Így lehetsz fordító: hozzászólás (Erika)</title>
		<link>http://forditok.info/2009/08/24/igy-lehetsz-fordito/comment-page-1/#comment-85</link>
		<dc:creator>Erika</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Sep 2011 13:12:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://forditok.info/?p=19#comment-85</guid>
		<description>A fordítóképzés valóban egy vicc. Egyetértek azzal, aki azt írta, nem más, mint egyeseknek pénzkereseti forrás. Mindenkit átnyomnak a vizsgákon, lényeg, hogy legyen meg a létszám,nekik a fizetés. Jól tudják, hogy munka az nincs, de kit érdekel? Azért hitegetni tudják a hallgatókat, amíg odajárnak. Aztán....?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A fordítóképzés valóban egy vicc. Egyetértek azzal, aki azt írta, nem más, mint egyeseknek pénzkereseti forrás. Mindenkit átnyomnak a vizsgákon, lényeg, hogy legyen meg a létszám,nekik a fizetés. Jól tudják, hogy munka az nincs, de kit érdekel? Azért hitegetni tudják a hallgatókat, amíg odajárnak. Aztán&#8230;.?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Így lehetsz fordító: hozzászólás (NESTOR 01)</title>
		<link>http://forditok.info/2009/08/24/igy-lehetsz-fordito/comment-page-1/#comment-80</link>
		<dc:creator>NESTOR 01</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Jun 2011 14:04:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://forditok.info/?p=19#comment-80</guid>
		<description>Anná -nak
És hogy dolgozik, milyen a munkája minősége? Mert ha kifogástalan, nincs mit mondani. Volt már valaki ellen is akármilyen szankció? Én nem tudok róla....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Anná -nak<br />
És hogy dolgozik, milyen a munkája minősége? Mert ha kifogástalan, nincs mit mondani. Volt már valaki ellen is akármilyen szankció? Én nem tudok róla&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Így lehetsz fordító: hozzászólás (Anna)</title>
		<link>http://forditok.info/2009/08/24/igy-lehetsz-fordito/comment-page-1/#comment-79</link>
		<dc:creator>Anna</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Jun 2011 10:26:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://forditok.info/?p=19#comment-79</guid>
		<description>Én ismerek valakit, aki minden papír nélkül, fordítóirodát üzemeltet. Nem, hogy szakvizsgája nincs , de még egy sima nyelvvizsgája sem. Egyetemre soha sem járt. Holland, német, magyar, ez a három nyelv, amivel dolgozik.

Én, aki jelenleg nyelveszet szakra járok, nevetségesnek tartom, hogy ez lehetséges, és a szakma nem lép fel az ilyen emberekkel szemben.

Aki  évekig, évtizedekig tanul és verejtékkel dolgozik, annak a munkáját teszik értéktelenné, és semmit érővé azok, akik így fordítanak.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Én ismerek valakit, aki minden papír nélkül, fordítóirodát üzemeltet. Nem, hogy szakvizsgája nincs , de még egy sima nyelvvizsgája sem. Egyetemre soha sem járt. Holland, német, magyar, ez a három nyelv, amivel dolgozik.</p>
<p>Én, aki jelenleg nyelveszet szakra járok, nevetségesnek tartom, hogy ez lehetséges, és a szakma nem lép fel az ilyen emberekkel szemben.</p>
<p>Aki  évekig, évtizedekig tanul és verejtékkel dolgozik, annak a munkáját teszik értéktelenné, és semmit érővé azok, akik így fordítanak.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Így lehetsz fordító: hozzászólás (NESTOR 01)</title>
		<link>http://forditok.info/2009/08/24/igy-lehetsz-fordito/comment-page-1/#comment-78</link>
		<dc:creator>NESTOR 01</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Jun 2011 07:03:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://forditok.info/?p=19#comment-78</guid>
		<description>Idén tettem le a vizsgát, eredményesen. Megkaptam az érte járó hivatalos &quot;diplomát&quot; is. Meg vagyok elégedve a gyorsaságukkal pont 1 hónap
az eredményhírdetés + 2 hét az aláírt papír postázása. Mivel kis falun lakom és még nem indítottam el az igazolvány kikérést még nem tudom mi vár rám (anyagilag és/vagy időben).  
Majd értesítelek beneteket.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Idén tettem le a vizsgát, eredményesen. Megkaptam az érte járó hivatalos &#8220;diplomát&#8221; is. Meg vagyok elégedve a gyorsaságukkal pont 1 hónap<br />
az eredményhírdetés + 2 hét az aláírt papír postázása. Mivel kis falun lakom és még nem indítottam el az igazolvány kikérést még nem tudom mi vár rám (anyagilag és/vagy időben).<br />
Majd értesítelek beneteket.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Így lehetsz fordító: hozzászólás (Erika)</title>
		<link>http://forditok.info/2009/08/24/igy-lehetsz-fordito/comment-page-1/#comment-76</link>
		<dc:creator>Erika</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Apr 2011 22:25:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://forditok.info/?p=19#comment-76</guid>
		<description>Gimnáziumban tanítok ezer éve , szintén szakfordító diplomát szereztem. De hiába próbálkozom, nem kapok fordítói munkát. Pedig még fizettem is egy egyszeri belépési díjat egy bizonyos adatbázisra, de úgy látszik ez kidobott összeg volt!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gimnáziumban tanítok ezer éve , szintén szakfordító diplomát szereztem. De hiába próbálkozom, nem kapok fordítói munkát. Pedig még fizettem is egy egyszeri belépési díjat egy bizonyos adatbázisra, de úgy látszik ez kidobott összeg volt!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Így lehetsz fordító: hozzászólás (Erika)</title>
		<link>http://forditok.info/2009/08/24/igy-lehetsz-fordito/comment-page-1/#comment-75</link>
		<dc:creator>Erika</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Apr 2011 22:22:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://forditok.info/?p=19#comment-75</guid>
		<description>Én pedig gimnáziumban tanítok ezer éve , szintén német szakfordító diplomát szereztem. De hiába próbálkozom, nem kapok fordítói munkát. Pedig még fizettem is egy egyszeri belépési díjat egy bizonyos adatbázisra, de úgy látszik ez kidobott összeg volt!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Én pedig gimnáziumban tanítok ezer éve , szintén német szakfordító diplomát szereztem. De hiába próbálkozom, nem kapok fordítói munkát. Pedig még fizettem is egy egyszeri belépési díjat egy bizonyos adatbázisra, de úgy látszik ez kidobott összeg volt!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Közösségi proofreading: hozzászólás (mv)</title>
		<link>http://forditok.info/2009/09/18/kozossegi-proofreading/comment-page-1/#comment-20</link>
		<dc:creator>mv</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Mar 2011 09:15:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://forditok.info/?p=36#comment-20</guid>
		<description>Ez tetszik!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ez tetszik!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Így lehetsz fordító: hozzászólás (TF)</title>
		<link>http://forditok.info/2009/08/24/igy-lehetsz-fordito/comment-page-1/#comment-19</link>
		<dc:creator>TF</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Mar 2011 15:26:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://forditok.info/?p=19#comment-19</guid>
		<description>Hello, nekem &quot;csak&quot; annyi lenne a hozzászólásom (de kellene kb 100 oldal!), hogy... Kirugták Marx-ot, aki a nagy filozófiai alkotásával leirta a kapitalista (és nem lusta) termelés törvényeit ahol csak a MUNKA hozhat létre értéket! Na, Newton is beszélt &quot;munkáról&quot;. Ha felemelem 100-szor a karomat, az MUNKA! Igen, de nem hoz létre semmi értéket. Hát mindezt csak azért írom, hogy tudományosan bebizonyitsam : ha nem lenne bürokrácia, akkor több millió munkanélküli lenne Mo-n! Még mindíg (és még sokáig így</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello, nekem &#8220;csak&#8221; annyi lenne a hozzászólásom (de kellene kb 100 oldal!), hogy&#8230; Kirugták Marx-ot, aki a nagy filozófiai alkotásával leirta a kapitalista (és nem lusta) termelés törvényeit ahol csak a MUNKA hozhat létre értéket! Na, Newton is beszélt &#8220;munkáról&#8221;. Ha felemelem 100-szor a karomat, az MUNKA! Igen, de nem hoz létre semmi értéket. Hát mindezt csak azért írom, hogy tudományosan bebizonyitsam : ha nem lenne bürokrácia, akkor több millió munkanélküli lenne Mo-n! Még mindíg (és még sokáig így</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

