<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Forditok.info &#187; twitter</title>
	<atom:link href="http://forditok.info/tag/twitter/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://forditok.info</link>
	<description>Hírek, információk, hasznos holmik fordítóknak</description>
	<lastBuildDate>Wed, 20 Jul 2011 06:49:55 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Sorok között olvasni &#8211; az urdu twitekben</title>
		<link>http://forditok.info/2011/04/06/sorok-kozott-olvasni-az-urdu-twitekben/</link>
		<comments>http://forditok.info/2011/04/06/sorok-kozott-olvasni-az-urdu-twitekben/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Apr 2011 12:37:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Hírek]]></category>
		<category><![CDATA[NPR]]></category>
		<category><![CDATA[számítógépes fordítás]]></category>
		<category><![CDATA[twitter]]></category>
		<category><![CDATA[urdu]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://forditok.info/?p=55</guid>
		<description><![CDATA[Érdekes hír jelent meg a National Public Radio honlapján: http://www.npr.org/2011/04/05/135049784/computer-translator-reads-between-the-tweets Rohini Srihari, a University of Buffalo kutatója kifejlesztett egy olyan számítógépes programot, ami állítása szerint hatékonyabban fordít urduról, mint a korábban elérhető, statisztikai eszközöket használó eszközök. Az urdu Pakisztán egyik hivatalos &#8230; <a href="http://forditok.info/2011/04/06/sorok-kozott-olvasni-az-urdu-twitekben/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Érdekes hír jelent meg a <a href="http://www.npr.org/" target="_blank">National Public Radio</a> honlapján:</p>
<p><a href="http://www.npr.org/2011/04/05/135049784/computer-translator-reads-between-the-tweets" target="_blank">http://www.npr.org/2011/04/05/135049784/computer-translator-reads-between-the-tweets</a></p>
<p>Rohini Srihari, a University of Buffalo kutatója kifejlesztett egy olyan számítógépes programot, ami állítása szerint hatékonyabban fordít urduról, mint a korábban elérhető, statisztikai eszközöket használó eszközök. Az urdu Pakisztán egyik hivatalos nyelve, összesen 65 millióan beszélik (Indiában öt államban szintén hivatalos nyelv), akik szinte mind muszlimok.</p>
<p>Twitter-bejegyzések értelmezésére készült a program, mert itt lehet leginkább naprakész (vagy még annál is frissebb), első kézből származó információt szerezni az Amerikát igencsak érdeklő területről, és ezért nem is meglepő, hogy a Pentagon anyagilag támogatja a projektet.</p>
<p>A kutató legfőbb célja az volt, hogy megtudja, milyen érzelmeket fejeznek ki a Twitter urdu nyelvű bejegyzései egy adott témával kapcsolatban. A program pirossal jelzi, ha negatív szövegösszefüggésben említenek valamit, míg zölddel azt, amikor pozitív dolgokat mondanak róla.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://forditok.info/2011/04/06/sorok-kozott-olvasni-az-urdu-twitekben/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Twitter fordítóknak</title>
		<link>http://forditok.info/2010/02/06/twitter-forditoknak/</link>
		<comments>http://forditok.info/2010/02/06/twitter-forditoknak/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Feb 2010 15:54:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Linkajánló]]></category>
		<category><![CDATA[twitter]]></category>
		<category><![CDATA[web2.0]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://forditok.info/?p=50</guid>
		<description><![CDATA[Hasznos linkek fordítóknak a Twitterről <a href="http://forditok.info/2010/02/06/twitter-forditoknak/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A <a href="http://twitter.com" target="_blank">Twitter</a> fordítók számára is aranybánya. Néhány javaslat:</p>
<p>Felhasználók: <a href="http://twitter.com/langology" target="_blank">@langology</a>, <a href="http://twitter.com/grappo69" target="_blank">@grappo69</a>, <a href="http://twitter.com/GetTranslaJobs" target="_blank">@GetTranslaJobs</a>, <a href="http://twitter.com/dnzTranslation" target="_blank">@dnzTranslation</a></p>
<p>Csoport: <a href="http://twittgroups.com/group/translators" target="_blank">http://twittgroups.com/group/translators</a></p>
<p>Témák: <a href="http://search.twitter.com/search?q=%23translators" target="_blank">#translators</a>, <a href="http://search.twitter.com/search?q=%23interpreters" target="_blank">#interpreters</a>, <a href="http://search.twitter.com/search?q=%23language" target="_blank">#language</a>, <a href="http://search.twitter.com/search?q=%23linguistics" target="_blank">#linguistics</a>,</p>
<p>Egyéb cikkek:</p>
<p><a href="http://article-niche.com/launch/Twitter-Tips-For-Translators.htm" target="_blank">http://article-niche.com/launch/Twitter-Tips-For-Translators.htm</a></p>
<p><a href="http://www.toprankblog.com/2010/01/5-ways-to-source-content-on-twitter/" target="_blank">http://www.toprankblog.com/2010/01/5-ways-to-source-content-on-twitter/</a></p>
<p><a href="http://www.marketingtranslationblog.com/2009/03/20/twitter-translation/" target="_blank">http://www.marketingtranslationblog.com/2009/03/20/twitter-translation/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://forditok.info/2010/02/06/twitter-forditoknak/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

